Functional Equivalence Approach in Subtitle Translation ——A Case Study of Farewell My Concubine
江帆
武汉理工大学
Abstract: Traditionally, translation was used to make religious, literary, scientific or philosophical texts available to people. In the twentieth century however, with the birth of film art, a new type of translation material appeared. Translation of moving picture soon became a new field of translation. With the arrival of talkies—sounded movies in the late 1920s, audiovisual translation began in earnest.Audiovisual translation is born with the appearance of talkies. Compared with other forms of transla... More
- Series:
(F) Literature/ History/ Philosophy
- Subject:
Foreign Language
- Classification Code:
H315.9
Tutor:
吴志芳;
Retraction:
外国语言学及应用语言学
- Mobile Reading
Read on your phone instantly
Step 1
Scan QR Codes
"Mobile CNKI-CNKI Express" App
Step 2
Open“CNKI Express”
and click the scan icon in the upper left corner of the homepage.
Step 3
Scan QR Codes
Read this article on your phone.
- Download Full-text
- Download by chapter(CAJ)
- Online Reading
- AI Summary
Download the mobile appuse the app to scan this coderead the article.
Tips: Please download CAJViewer to view CAJ format full text.
Download: 3239 Page: 65 Size: 1928k
Citation Network
Related Literature
- Similar Article
- Reader Recommendationr
- Citation Network
- Study Results
- [1]汉文影视蒙译研究[D]. 宁阿拉塔.西北民族大学 2010
- [2]法国影视作品汉译研究[D]. 瞿艺洁.南京师范大学 2017
- [3]浅析影视翻译中字幕翻译策略[D]. 丁肇华.北京外国语大学 2014
- [4]基于评价理论的政治演说字幕翻译差异研究[D]. 曹醒.南京师范大学 2015
- [5]《影视翻译:字幕翻译》(第一、二章)英汉翻译实践报告[D]. 马晓昆.陕西师范大学 2017
- [6]布迪厄实践理论视角下的中国影视翻译研究[D]. 张楚一.上海外国语大学 2018
- [7]从影视外译再看“信、达、雅”原则[D]. 黄文娟.福建师范大学 2018
- [8]中国电影《西虹市首富》翻译报告[D]. 金利姬.北京外国语大学 2019
- [9]目的论视角下影视字幕汉译法研究[D]. 沈晓兰.外交学院 2015
- [10]Anwendung der Funktionalen übersetzungstheorie im übersetzen von Fernsehserien[D]. 胡欢.西安外国语大学 2015