Knowledge Network Node

轻小说日汉翻译实践报告 ——以《猫粮》为例

顾永娇

四川外国语大学

Abstract: 本文是一篇翻译实践报告,翻译原文选自日本新锐推理小说家森川智喜的出道作品《キャットフード》。此作品属于轻小说文学种类,也是一部推理小说。笔者在翻译时不仅要忠实原文的内容,尽量把轻小说的特征和语言上的幽默风趣的特点用中文表达出来,对此,在本文中笔者展开时间和探讨,并根据原文的特征选择适当的翻译理论,作为此次翻译实践的指导宗旨。本报告分为四个部分。首先是对此次翻译任务的介绍。具体包含翻译项目的背景以及文本作者、内容影响等。然后叙述翻译过程、译前准备、翻译指导原则。接着,分析翻译中的典型案例以及解决方案。最后是总结此次翻译实践的经验以及对今后此类翻译工作的启发,笔者通过此次翻译实践积累经验,希望能对今后的翻译有所帮助。 
  • Series:

    (F) Literature/ History/ Philosophy

  • Subject:

    Foreign Language

  • Classification Code:

    H36

Tutor:

陈可冉;

Retraction:

日语笔译(专业学位)

QRcode

Download the mobile appuse the app to scan this coderead the article.

Tips: Please download CAJViewer to view CAJ format full text.

Download: 469 Page: 51 Size: 4103K

Related Literature
  • Similar Article
  • Reader Recommendationr
  • Citation Network
  • Study Results